Keď sa novinárka Rika stretáva s obvinenou gurmánskou kuchárkou Manako, netuší, že ju čaká príbeh plný manipulácie, ženského hnevu, mizogýnie aj nebezpečného pôžitku. Maslo je silnejšie, než sa na prvý pohľad zdá.
Gurmánka vo väzení a škandál, ktorý otriasol Japonskom
V centre príbehu stojí Manako Kadžiová – výnimočná kuchárka, ktorej recepty dokážu omotať okolo prsta aj najtvrdšieho kritika. Lenže Manako nesedí v luxusnej reštaurácii, ale vo vyšetrovacej väzbe. Obvinili ju zo sériových vrážd osamelých, úspešných mužov, ktorých vraj zviedla svojimi domácimi jedlami, a potom ich pripravila o život.
Japonsko je prípadom fascinované. Médiá špekulujú, verejnosť je rozdelená a Manako odmieta komunikovať. Nepustí k sebe nikoho – až kým jej neprišla jedna nezvyčajná žiadosť: list od mladej novinárky Riky Mačidovej, ktorá sa jej nepýta na vraždy, ale na recept na poctivý hovädzí guláš. A presne v tejto chvíli Asako Yuzuki začína rozohrávať svoju brilantnú románovú hru.
Rika – žena, ktorá žije rýchlo
Rika Mačidová je jediná žena v redakcii. Pracuje do noci, nestíha jesť, o vzťahoch nehovoriac. Jej život je sériou nepretržitých uzávierok a lacných polievok. A práve ona sa stane jediným človekom, ktorému je Manako ochotná otvoriť dvere svojej cely – aj duše.
Namiesto klasického interview sa z ich stretnutí stáva niečo medzi terapiou, prednáškou, kurzom varenia a súbojom dvoch žien, ktoré si navzájom odhaľujú vrstvy podobne ako keď šúpete cibuľu.
Rika je presvedčená, že ak bude na Manako pôsobiť cez jej najväčšiu vášeň varenie, napokon získa jej dôveru a rozlúšti, čo je pravda a čo mýtus. No čím viac času spolu obe ženy trávia, tým menej sa jej darí udržať profesionálny odstup.
Kľúčová otázka románu neznie „Je Manako vinná?“
Ale skôr prečo sa japonská spoločnosť tak rýchlo a s takým nadšením rozhodla, že vinná je? Prečo sú jej pôžitky, jej telo a jej jedlo vnímané ako hrozba?
Yuzuki nastavuje nemilosrdné zrkadlo japonskej mizogýnii, mediálnej posadnutosti a zvyku trestať ženy za to, že sú hladné – doslova aj metaforicky.
Jedlo ako symbol túžby, moci aj sebapoznania
Maslo je román o jedle, ktorý čitateľa núti otvoriť chladničku. Opisy dim sum, kari, mäsa pomaly duseného v miske plnej bozkov chutí či maslových dezertov sú také živé, že vyvolávajú hlad. Ale Yuzuki používa gastronómiu ako metaforu: maslo je mäkké, tučné, hriešne, spájané s pôžitkom. Rika sa učí, že život nie je len o prežívaní, ale aj o vychutnávaní. Manako jedlom manipuluje, ale zároveň ním lieči….
Ich rozhovory sú niekedy brutálne úprimné, inokedy nebezpečne zvodné.
Román je inšpirovaný reálnou postavou – podvodníčkou Kanae Kurose, označovanou japonskými médiami za „ženu, ktorá zabíjala svojím jedlom“. Yuzuki však neprepisuje faktografiu; vytvára vlastnú interpretáciu toho, ako médiá dokážu vytvoriť monštrum, keď je obvinenou žena, ktorá nehrá podľa spoločenských pravidiel.
Vypočujte si úryvok.
Číta Lucia Hurajová:
O čom sa v Japonsku najviac diskutovalo?
• Odvážny feministický podtón románu vyvolal vášnivú diskusiu.
• Čitatelia oceňovali realistický obraz tlaku, ktorému čelia ženy v mužských kolektívoch.
• Vzniklo množstvo recenzií, ktoré označujú Maslo za „román, ktorý chutí aj bolí“, „temnú pochúťku“, „psychologickú bombu“.
• Kritici vyzdvihujú najmä to, ako Yuzuki prepája gastronomické detaily s odhaľovaním temných stránok spoločnosti.
Postavy, ktoré zostávajú v hlave
Manako je fascinujúca, niekedy pôsobí ako manipulátorka, inokedy ako obeť kultúry, ktorá trestá ženy za ich úspech aj pôžitok.
Rika prechádza hlbokou osobnou premenou; z neviditeľnej novinárky sa stáva žena, ktorá konečne vie, čo chce – na tanieri aj v živote.
Treba oceniť najmä odvahu autorky pomenovať veci priamo a jej schopnosť vytvoriť príbeh, ktorý má napätie thrilleru, šťavnatosť food-lit a hĺbku psychologickej prózy.
Ak máte radi príbehy, ktoré spájajú gastronómiu s temnou zápletkou, ukazujú silné, komplikované ženské postavy, neboja sa kritizovať spoločenské stereotypy a majú atmosféru, ktorá je zároveň lahodná aj mrazivá, potom je Maslo román presne pre vás.
Z anglického vydania Butter (4th ESTATE, London 2024) preložila Jana Seichertová.
Milan Buno, knižný publicista
Foto: Skveleknihy.sk






